Invoque le Nom de Dieu mon compagnon
(Udkur Allah ya rafîqî)
Traduit par Derwish al-Alawi
***
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon
Et oriente-toi vers le sujet de ton désir
Dirige-toi vers le Vrai et Réel
Les créatures sont en réalité néant
***
Il n'y a certainement pas d'autre hormis Lui
Sa majesté s'est illustrée dans les temps antiques
S'est manifesté par la séparation
Hélas les humains restent insouciants
***
Ne dévie jamais de la voie
Fais preuve de sérieux pour la suprême station
Et reste fidèle au solide pacte
On t'abreuvera de la coupe du vin
***
Notre boisson est antique
Existait même avant Adam
Mon ami, nous étions déjà ivres
Depuis les premiers temps
***
Nous avons été projeté d'en haut
De l'existence au néant
Puis nous sommes revenus vers Le Compagnon
Au dessus du trône et la plume
***
Nous nous sommes redressés en altitude
Nous nous sommes vêtus de la robe des mondes
Nous nous sommes cachés par l'apparence de la création
Afin que les humains ne nous voient pas
***
J'observe mon désir ardent pour les lueurs
Pour les pluies lumineuses, j'en suis nostalgique
Mon rameau clame le bien être de son origine
Les fleurs exhalent leur parfum dans les collines
***
Il est venu le temps pour le levant
La pleine lune est désormais complète
Ma voie, par rapport à ses semblables
Est tel le soleil au dessus du monde
***
Combien avons nous gagné d'êtres épris
Combien avons nous facilité (la voie) aux vaillants
Combien avons nous élevé des esclaves
Au rang honorable des contemplateurs
***
Combien avons nous pressé de vin pur
Combien avons nous abreuvé de maîtres (spirituels)
Combien avons nous guidé de groupes
À la Sainte Présence du Salut
***
Notre océan est si profond
Le nageur ne peut s'en mesurer
Ne t'oppose pas avec volubilité
Ne conteste pas par des conjectures
***
Nous sommes venus avec un savoir subtil
Qui dépasse les paroles, insaisissable
Sauf pour les gens qui y croient
Et leur eut été révélé par inspiration
***
Après la prière crépusculaire (sur le prophète)
En nombre du flux débordant de générosité
Qui l'englobe dans sa noble tombe
Et sur ceux de la station (Maqâm Ibrâhîm)
Et sur ceux de la grande Mosquée (Haram, Ka'ba)
***
Que Dieu ait pitié du détenteur de l'alliance
Qui s'est réfugié auprès de Sa faveur
Al-Alawî, que Dieu lui garanti la réussite
Il obtint la faveur et la générosité.
(Udkur Allah ya rafîqî)
Traduit par Derwish al-Alawi
***
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon
Et oriente-toi vers le sujet de ton désir
Dirige-toi vers le Vrai et Réel
Les créatures sont en réalité néant
***
Il n'y a certainement pas d'autre hormis Lui
Sa majesté s'est illustrée dans les temps antiques
S'est manifesté par la séparation
Hélas les humains restent insouciants
***
Ne dévie jamais de la voie
Fais preuve de sérieux pour la suprême station
Et reste fidèle au solide pacte
On t'abreuvera de la coupe du vin
***
Notre boisson est antique
Existait même avant Adam
Mon ami, nous étions déjà ivres
Depuis les premiers temps
***
Nous avons été projeté d'en haut
De l'existence au néant
Puis nous sommes revenus vers Le Compagnon
Au dessus du trône et la plume
***
Nous nous sommes redressés en altitude
Nous nous sommes vêtus de la robe des mondes
Nous nous sommes cachés par l'apparence de la création
Afin que les humains ne nous voient pas
***
J'observe mon désir ardent pour les lueurs
Pour les pluies lumineuses, j'en suis nostalgique
Mon rameau clame le bien être de son origine
Les fleurs exhalent leur parfum dans les collines
***
Il est venu le temps pour le levant
La pleine lune est désormais complète
Ma voie, par rapport à ses semblables
Est tel le soleil au dessus du monde
***
Combien avons nous gagné d'êtres épris
Combien avons nous facilité (la voie) aux vaillants
Combien avons nous élevé des esclaves
Au rang honorable des contemplateurs
***
Combien avons nous pressé de vin pur
Combien avons nous abreuvé de maîtres (spirituels)
Combien avons nous guidé de groupes
À la Sainte Présence du Salut
***
Notre océan est si profond
Le nageur ne peut s'en mesurer
Ne t'oppose pas avec volubilité
Ne conteste pas par des conjectures
***
Nous sommes venus avec un savoir subtil
Qui dépasse les paroles, insaisissable
Sauf pour les gens qui y croient
Et leur eut été révélé par inspiration
***
Après la prière crépusculaire (sur le prophète)
En nombre du flux débordant de générosité
Qui l'englobe dans sa noble tombe
Et sur ceux de la station (Maqâm Ibrâhîm)
Et sur ceux de la grande Mosquée (Haram, Ka'ba)
***
Que Dieu ait pitié du détenteur de l'alliance
Qui s'est réfugié auprès de Sa faveur
Al-Alawî, que Dieu lui garanti la réussite
Il obtint la faveur et la générosité.
Commentaires
Enregistrer un commentaire