Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière
(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
Traduit par M. Chabry
***
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière !
Ô lumière de tous les éclats !
Ô meilleur de ceux qui occupent les états !
***
Ô envoyé de Dieu, tu es ;
Tu es la lumière irisée en formes !
Lumière sur lumière, c'est ainsi que tu es venu !
***
C'est par elle que le Qorân est descendu
Niche, lumière, huile
Et clarté : en équilibre parfait tu es venu !
***
L'univers n'existait pas
Jusqu'au moment où il apparut embelli par toi
Dans la tradition, tu l'as toi-même dit
***
Cet univers prend sa forme de toi
De la Sainte Présence tu proviens
Et chez elle, tu n'as jamais cessé d'être
***
Tu es antérieur à l'univers et tu étais déjà
Quand l'éternité et la pré-éternité ne faisaient qu'un
Ton être n'était alors pas conditionné
***
Puis tu t'es embelli grâce à ta forme manifesté
Il n'y a dans l'être absolument rien d'autre
Que la lumière, certes je le dis
***
Elle a soudain surgi de mon manifesté
Du point le plus élevé
Elle est descendue
***
Ô envoyé de Dieu, tu as atteint
La suprématie des suprématies
Et des belles qualités !
***
Ô envoyé de Dieu, tu demeures
Et moi-même je continue
À prendre modèle sur toi
***
C'est ainsi qu'al-Alawî garde l'espoir
Que tu sois satisfait de lui
Et qu'il réalise ainsi son but !
(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
Traduit par M. Chabry
***
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière !
Ô lumière de tous les éclats !
Ô meilleur de ceux qui occupent les états !
***
Ô envoyé de Dieu, tu es ;
Tu es la lumière irisée en formes !
Lumière sur lumière, c'est ainsi que tu es venu !
***
C'est par elle que le Qorân est descendu
Niche, lumière, huile
Et clarté : en équilibre parfait tu es venu !
***
L'univers n'existait pas
Jusqu'au moment où il apparut embelli par toi
Dans la tradition, tu l'as toi-même dit
***
Cet univers prend sa forme de toi
De la Sainte Présence tu proviens
Et chez elle, tu n'as jamais cessé d'être
***
Tu es antérieur à l'univers et tu étais déjà
Quand l'éternité et la pré-éternité ne faisaient qu'un
Ton être n'était alors pas conditionné
***
Puis tu t'es embelli grâce à ta forme manifesté
Il n'y a dans l'être absolument rien d'autre
Que la lumière, certes je le dis
***
Elle a soudain surgi de mon manifesté
Du point le plus élevé
Elle est descendue
***
Ô envoyé de Dieu, tu as atteint
La suprématie des suprématies
Et des belles qualités !
***
Ô envoyé de Dieu, tu demeures
Et moi-même je continue
À prendre modèle sur toi
***
C'est ainsi qu'al-Alawî garde l'espoir
Que tu sois satisfait de lui
Et qu'il réalise ainsi son but !
Commentaires
Enregistrer un commentaire