Cheikh Alawi - Le devoir de la Nation envers elle-même et sa religion.

Ce qui est nécessaire pour la valeur de chaque nation, quelle que soit le degré de sa volonté de rester une nation indépendante dans ses caractéristiques, ces joyaux qui constituent une nation, qui sont : la langue, la religion et le nationalisme, est le sens du devoir de ses membres envers leur nationalisme, leur langue et leur religion.

Le (vrai) sens de la Nation est bien ces caractéristiques, elle ne peut se trouver une place parmi les autres nations que par ses propres caractéristiques qui font d'elle une nation. Plus le sens du devoir de ses membres envers elle est fort, plus ses caractéristiques se consolident et elle pourra dans certain cas émettre ses rayons à d’autres nations qui lui seront dévouées, soit en nationalisme, par la langue ou par la religion ou le tout à la fois.
 
La nation de l'Islam, dès sa naissance, a prit conscience de son sens du devoir et elle s'est formée grâce à ce sentiment par lequel elle s'est singularisée dans son nationalisme et sa religion, jusqu'à ce qu'elle soit devenue, et pendant longtemps, l'idéal parmi les autres nations qui puisaient à leur tour leurs lumières dans toutes les évolutions matérielles et intellectuelles que de sa lampe, et l'histoire reste le meilleur des témoins.
 
Cela aurait pu durer si ce n’est le temps qui a devoir d’éprouver chaque nouveauté en affaiblissant les volontés dans les cœurs des dirigeants, qui deviendront des pantins après avoir été des maitres d’œuvres, "En effet, Allah ne changera pas la condition d'un peuple jusqu'à ce qu'ils changent ce qui est (mal) en eux", Ra’d, V. 11, "Ton Seigneur cependant n'est point injuste envers les serviteurs" S. Fossilat, V. 46.
 
C’est ainsi que la nation de l’Islam, après sa primauté, là voila qui ne cesse de se rétrograder et fait marche arrière avec une détérioration constante jusqu’à ce qu’elle doute de tout ce qui a fait sa force et se débarrasse de tout caractéristique qui la lie à son passé glorieux.
 
Voici son tempérament d’aujourd’hui, elle éprouve tout naturellement son engouement envers les coutumes d’autrui, avec la défaillance de sa confiance en Dieu et l’effondrement de son enthousiasme, chose qui semblait impossible à imaginer dans la Nation de l’Islam.
 
Cette Nation, à laquelle se prosternent à son passé les historiens et les experts s’accordent sur son statut, elle observe aujourd’hui l’envergure des écrits de ses écrivains dans tout ce qui la ferait passer de l’ancien temps au monde contemporain pour une transition sous quelque forme que ce soit.
 
À cette fin, il y eu beaucoup d’endoctrinement, et l’apparition des désastres sous différentes formes et manières sont apparus. Tout cela rentre dans le processus de défaire l'ancien temps. Cependant rien ne justifie la revendication de ceux qui appellent à cette destruction, que le fait qu'ils sont des innovateurs, des réformateurs, des voix qui appellent à la renaissance, des illuminés et bien d’autres appellations qui ne forment qu’une seule signification, qui peut être exprimée selon la fin désirée par métamorphoser (au sens négatif) le fond et la forme. Allah a souvent menacé l’espèce humaine par cette métamorphose sous Sa parole : "Et si Nous voulions, Nous les changerons entièrement par leurs semblables" Insân, V. 28.
 
Ceci est donc le court jus de la nouveauté et le beurre du babeurre. Celui qui veut aller vers une métamorphose, qu’il œuvre dans le cercle du renouveau autant que possible, jusqu’à ce que vient un temps, que lui-même et ses fils paraitront sous une forme qu’on ne saurait lui donner un nom qui leur convienne. Seulement il est possible pour le penseur de faire de cette forme une statue dans son imaginaire, et celui qui ne peut pas, qu’il croit seulement à l’avenir inconnu (ghayb), et au bout d’un moment, la vérité éclatera et le masque tombera, et les jours viendront avec le fruit des rénovateurs et réformateurs.


Source : Journal Balagh Jazaïri. N°156. 14/03/1930. Le devoir de la Nation envers elle-même et sa religion.
Pour lire le texte en arabe, cliquez sur ce lien
Traduit de l'Arabe par Derwish al-Alawi, Les Amis du Cheikh Ahmed al-Alawi

Commentaires